FROZENSATTHU
Nấm bình thường
Paranoia
(Truyện viễn tưỡng)
[YOUTUBE]7087Km1fw8Y[/YOUTUBE]
Lời nhạc :guitar:
Night, that night
if you swallow this street
"in your eyes"
"no way"
on this street...
Tối, đêm tối đó
Nếu bạn đi trên con đường này
"trong mắt bạn"
"ko thể nào"
trên con đường này...
Plastered, i scurry onto the streets
i was drinkin' gin with my old bastardly friends
Feelin' sick to my stomache i think
'It'd be nice to get home and fall asleep in peace'
The time's 11:50, it's still early
when i get to the station i pull out a cig,
stick it to my mouth and light it i take a hit and
the shadow arising in between the smoke i blow out....
even now....
Như say rượu, tôi đi hối hả trên đường
Tôi đã uống rượu với những thằng bạn cũ
Cảm thấy bao tử mệt mỏi, tôi nghỉ
'Tốt hơn tôi nên về nhà và ngũ thôi'
Lúc này là 11:50, trời vẫn còn sớm
Khi tôi đến trạm, tôi rút ra 1 điếu thuốc,
Cho vào miệng, đốt nó hút 1 hơi và
bóng tối sáng lên khi tôi thổi ra những làn khói
Ngay cả lúc này...
she comes into my view grasping for breath,
her steps, her behavior, everything looks unsteady
'bout the girl takin' the last train/(subway) with me
Casually, i try startin' some small talk
"Hey, hey, girl" why does she keep goin' ignoring me?
I follow her just to catch her by the shoulder
Why i touched her on the shoulder, surprised,
her body that was suspended in the air,
and her eyes i caught a glimpse of
Fell off to the ground with a shriek of terror
Cô ấy thở ngay tầm nhìn của tôi,
Những bước chân, hành động của cô ấy đều ko vững
Tôi đang nói đến cô gái bắt chuyến xe điện cuối cùng với tôi
Như bình thường, tôi cố tìm cách để nói chuyện
"Này, này, cô" tại sao cô ấy lại ko chú ý đến tôi?
Tôi theo sau chỉ để đụng vào vai cô ấy
Khi tôi chạm vai, một cách bất ngờ,
cơ thể cô ấy rơi vào khoảng không,
và tôi thoáng bắt gặp đôi mắt của cô ấy
Rớt xuống mặt đất với 1 tiếng thét kinh hoàng
On the ground with her neck snapped,
did she (perhaps) die coldly
in the blood in front 'o her eyes?
Her pupils are still seeking me
Trên mặt đất với cái cổ gãy,
có lẽ cô ấy đã chết
Những giọt máu phía trước đôi mắt cô ấy?
Đôi mắt cô ấy vẫn còn nhìn tôi
Night, that night
if you swallow this street
"in your eyes"
"no way"
on this street, ain't nobody waitin' for you
Tối, đêm tối đó
Nếu bạn đi trên con đường này
"trong mắt bạn"
"ko thể nào"
trên con đường này, phải chăng ko ai đang chờ bạn
I was on my way home from work
in the middle of the night,
i stop in the city's red fog
Sure she's going to miss the last train/(subway)
panting the breath, she stomps down the stair
she barely makes it inside the closing doors
Sitting down and catching her breath, it's already 1:10
There's a cold feeling in the clattering sound of metal
Not even any students stayin' out or drunks,
only silence
just her and the couple in the far corner
Tôi trên đường từ nơi làm về nhà
vào giữa đêm tối,
tôi dừng lại ở thành phố sương mù đỏ
Chắc rằng cô ấy sẽ trễ chuyến xe cuối
Thở mệt nhọc, cô ấy bước xuống cầu thang
Cô ấy khó nhọc bước qua cánh cửa đang khép lại
Ngồi xuống và thở, giờ đã là 1:10
Có 1 cảm giác lạnh lẽo trong tiếng kim loại lóc cóc
Không 1 sinh viên nào đi ra ngoài để say rượu,
trong im lặng
chỉ cô ấy và cặp đôi ở xa góc kia
Getting the idea that she want to change seats,
she don't know why but she can't move
she breaks out in goosebumps
from the girl keepin' lookin' up at her
Even trying to turn her head, that gaze is fixed
Closing and reopening her eyes..
that girl's strange lack of expression
Chợt cô ấy muốn đổi chỗ ngồi,
cô ấy ko biết tại sao nhưng cô gái kia ko thể động đậy
Cô ấy bỏ chạy trong vẻ ngớ ngẫn
vì cái nhìn chằm chằm của cô gái đó
Ngay cả khi cố quay đầu đi, đôi mắt ấy vẫn còn đó
nhắm và mở mắt..
Cô gái đó có cảm giác kì lạ
At the subway's third stop,
finally a man slowly approaches a seat on her side
Seeking a little relief, when the door closes and
the train takes off, she looks torward the girl,
the gaze is still right toward her
the man that just got on feel suspicios too
with his lips shut tight,
the sound of his light breath and a whisper,
'Excuse me, hurry and get off the next stop' -
'why?' - 'That girl..'
Ở trạm dừng thứ ba,
cuối cùng 1 người đàn ông chậm chạp tiến đến chỗ ngồi kế bên cô ấy
Đang tìm kiếm sự giúp đỡ, cửa đóng và
xe chuyển bánh, cô ấy vẫn nhìn về cô gái kia,
Cái nhìn đấy vẫn như vậy với cô gái kia
Người đàn ông cũng bắt đầu có cảm giác kì lạ
môi anh ta đóng chặt,
giọng nói nhẹ và thì thầm,
'Xin lỗi, hãy nhanh chân rời khỏi ở trạm kế tiếp' -
'Tại sao?' - 'Cô gái đó..'
Night, that night
if you swallow this street
"in your eyes"
"no way"
on this street, ain't nobody waitin' for you
Tối, đêm tối đó
Nếu bạn đi trên con đường này
"trong mắt bạn"
"ko thể nào"
trên con đường này, phải chăng ko ai đang chờ bạn
Has her breath stopped now?
Has her heart turned cold?
Am i being watched from somewhere?
How long will she resent me?
Phải chăng cô ấy đã ngừng thở?
Phải chăng tim cô ta đã ngừng đập?
Phải chăng tôi đang bị quan sát từ 1 nơi nào đó?
Cô ấy sẽ còn giận tôi đến khi nào?
Has her breath stopped now?
Has her heart turned cold?
Am i being watched from somewhere?
How long will she be following me ?
Phải chăng cô ấy đã ngừng thở?
Phải chăng tim cô ta đã ngừng đập?
Phải chăng tôi đang bị quan sát từ 1 nơi nào đó?
Cô ấy sẽ còn theo tôi đến khi nào?
Night, that night
if you swallow this street
"in your eyes"
"no way"
on this street, ain't nobody waitin' for you
Tối, đêm tối đó
Nếu bạn đi trên con đường này
"trong mắt bạn"
"ko thể nào"
trên con đường này, phải chăng ko ai đang chờ bạn
Has her breath stopped now?
Has her heart turned cold?
Am i being watched from somewhere?
How long will she resent me?
Phải chăng cô ấy đã ngừng thở?
Phải chăng tim cô ta đã ngừng đập?
Phải chăng tôi đang bị quan sát từ 1 nơi nào đó?
Cô ấy sẽ còn giận tôi đến khi nào?
Has her breath stopped now?
Has her heart turned cold?
Am i being watched from somewhere?
How long will she be following me ?
Phải chăng cô ấy đã ngừng thở?
Phải chăng tim cô ta đã ngừng đập?
Phải chăng tôi đang bị quan sát từ 1 nơi nào đó?
Cô ấy sẽ còn theo tôi đến khi nào?
chúc bạn thưởng thức vui vẽ
Lời việt được dịch bởi: FROZENSATTHU (*^__^*)
Lời việt được dịch bởi: FROZENSATTHU (*^__^*)